Kimi No Na Wa Korean Dub Cast

banner 468x60
Kimi No Na Wa Korean Dub Cast


Ji Chang Wook, along with fellow actors Kim So Hyun and Lee Re, will lend their voice talents to the blockbuster Japanese anime “Your Name”(君の名は / Kimi no Na wa),  with the Korean version to be released in local theatres on 13 July 2017.  Kim Sung Ho, director of the movie “How To Steal A Dog, ” will direct the dubbing.

The anime “Your Name” (君の名は / Kimi no Na wa) is based on the novel adapted and directed by Japanese author Makoto Shinkai, and tells the story of a high school girl in rural Japan and a high school boy in Tokyo who intermittently swap bodies, causing confusion amongst their families and friends.  “Your Name” was released in Japan this past January 2017 to critical acclaim, and became the fourth-highest grossing movie ever in the history of Japanese films.  Ji Chang Wook will voice the character Takibana Taki, with Kim So Hyun voicing the character Miyamizu Mitsuha and Lee Re will voice the supporting character of Miki.

-

A representative from the production stated that “Your Name” is going to be produced as a barrier-free version with screen commentary and Korean subtitles added so that viewers and hearing-impaired people can see it together.   The three actors were said to be willing to lend their voices with the intention of making a meaningful impression upon the viewers, and have already started recording their respective voice parts this week.

Yesasia: Your Name. (blu Ray) (3 Disc) (lenticular Hard Case + Script Book + Photobook) (deluxe Limited Edition) (english Subtitled) (korea Version) Blu Ray

It may be unlikely that this Korean version will have an international release since it is intended for the Korean audience.  Regardless, congratulations to Ji Chang Wook for another stellar role to add to his portfolio!

An announcement has been made that Ji Chang Wook and Kim So Hyun will be donating their voice dubbing appearance fees to the Korea Barrier-Free Film Commission in order to further promote Korean cinema works to hearing- and visually-impaired filmgoers.

About cherkell Left Coast Otaku and Chicago Expat, successfully mangling both the Japanese and Korean languages at the same time. Devoted Ji Chang Wook Follower since 2007; proof positive at . Fangirl Squeeeeeing Nightly; No Cover Charge.

In Dubbing, There’s One A List: And When Celebrities From The B List Are Cast, Fans Go Berserk

Tags2014 CF China Drama event Fabricated City Fan meeting Healer Hong Kong Instagram Japan magazine Melting Me Softly Movie Mr. Right Musical Park Min Young SBS Suspicious Partner Taiwan The Days The K2 tvN Weibo Whirlwind Girl 2Media Castle’s decision in January to bring out a dubbed version of the hit Japanese animated film “Your Name” was widely welcomed by local fans. But that excitement turned to disappointment last week when the importer of the anime announced the voice casting. The lead rolls were given to Ji Chang-wook, 29, and Kim So-hyun, 18.

Many fans thought the casting was completely wrong, fueling a durable dispute over the use of mere celebrities to dub films rather than seasoned voice actors.

Boosted by the box office success of “Your Name, ” which sold 3.65 million tickets in January and became the most popular Japanese anime in Korea ever, fans begged the distributor to let them pay to see it again, this time dubbed in Korean. Media Castle got the message. It unofficially told some reporters and fans five months ago that it would bring out a dubbed version, and would hold special auditions for the Korean cast of director Makoto Shinkai’s latest film.

Bloom Into You

“We needed someone who could portray romance between a man and a woman [through their voices], ” Kang Sang-wook, director at Media Castle, said after the controversy erupted. “We couldn’t easily think of the right celebrities, so we decided to hold open voice auditions in the form of a variety show that anyone could take part in. We thought of something like ‘Superstar K.’”

-

That might have worked. But instead, the company simply cast Ji, known for the currently airing romantic-comedy television series “Suspicious Partner, ” and Kim of the series “Let’s Fight Ghost” (2016) to play the teen leads Taki and Mitsuha, saying “the two well suit the young image of the characters.”

Those choices prompted a backlash from voice artists hoping to get the roles and from the anime’s fervent fans, who were expecting talent of a higher quality.

Anime And Manga News For 8/1320: Hidive, Funimation, Crunchyroll More

Voice actor Jeong Jae-heon, who played the fox Nick in Disney’s “Zootopia” (2016), took the issue to Twitter: “[Months] after creating a marketing ruckus by announcing live, open auditions, the final casting eventually landed on celebrities who will sell tickets through their fame and name value.”

Media Castle argues that it had to rush because Japanese distributor Toho Co. wanted to release a Blu-ray version and the dubbed version had to precede that. That explanation didn’t appease the hard-core fans.

-

“I hate it, ” wrote one on social media. “I was anticipating the dubbed version so much… Animated films with cinematic value don’t usually cast celebrities.”

Here’s How To Watch ‘suzume No Tojimari’ Free Online Streaming At Home

“Are there not enough voice artists in Korea?, ” complained another. “Why on earth are we leaving behind professionals and relying on celebrities?”

Clockwise from top left: A poster for the film “Lost in the Moonlight”; actresses Lee Ha-nui, second from left, and Kim Seul-gi, second from right, promote “Lost in the Moonlight” (2016); a poster for DreamWorks Animation’s “Trolls”; celebrities Park Hyung-sik and Lee Sung-kyoung voiced roles in “Trolls” (2017). [CJ E&M, NEXT ENTERTAINMENT WORLD, ILGAN SPORTS]

Casting celebrities as voice artists caused controversy 10 years ago when model-turned-actress Hyeun Young was cast to dub the 2006 animation “Aachi & Ssipak, ” and the controversy continues today. DreamWorks Animation’s “Trolls” (2017) employed singer-actor Park Hyung-sik and model-turned-actress Lee Sung-kyoung, and “Lost in the Moonlight” (2016) used the voices of actresses Lee Ha-nui and Kim Seul-gi.

Your

Korean Movie Remake Of “kimi Wa Petto” Holds Launch Event In Japan

“The problem is that voice artists’ professionalism is not properly acknowledged, ” said culture critic Hwang Jin-mi. “Voice artists act with their voices, and therefore, their faces don’t need to be revealed. That makes voice artists less famous in this society, where appearance really matters, resulting in the casting of more recognized celebrities who can contribute to selling more tickets.

“Though voice actors are clearly better at dubbing, [film companies] put forward popular celebrities and use their appearance as a marketing tool, ” according to Hwang.

“There are many cases in which celebrities successfully pull off dubbing, ” Kim said, citing actress Kang Hye-jung and Kim Soo-mi’s roles in the 2006’s “Hoodwinked.” “Voice artists and actors do the same job in the sense they both act. Going with actors isn’t a bad choice.”

Steam 커뮤니티 :: 가이드 :: All The Anime I Watched

More in Movies Final Indiana Jones film aims to prove age is just a number BIFF apologizes for oversight on workplace sexual harassment report Culture Ministry finds Korea Film Council mishandled budget Latest ‘Spider-Man’ installment is like nothing seen before says cast, director ‘Concrete Utopia’ pre-sold in 152 countries, distributor says

-

Related Stories Korea’s university clubs offer unforgettable memories with unconventional activities [FOOD COURT] Hidden gems for foodies near Soongsil University DP launches new committee to revamp party’s image SK hynix attains Aspice Level 2 certification Nmixx to come back with new EP on July 11

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *